Люблю. Целую. Шлю привет из Дании. Твоя навек. Возможно, не вернусь.©
26.11.2012 - 02.12.2012

Планы

Ну, что могу сказать. Взять в руки более-менее получилось. Правда за счет некоторых других дел. И потому сейчас пребываю в тяжких раздумьях как же все таки совмещать одно с другим, а не замещать.:hmm:

Английский. До конца так и не сделала, но пеплом посыпать голову не буду, так как большая часть все таки пройдена. Осталось чуть-чуть. Так что планировать буду уже продолжение.
Чешский. Решила все таки колесо не изобретать, а прислушаться к совету как учить язык по программе. Внезапно, это оказалось достаточно удачным хотя думаю, это побольшей части из-за самого языка.
Французский. Осознала насколько французы все таки извращенцы. Такое ощущение, что у них вообще нет слов, которые пишутся и читаются одинаково. Помнится, меня и ранее удивляла разница в написании слова Peugeot и его прочтении Пежо, но только сейчас осознаю масштабы происходящего. Мало того, что у них почти на каждый слог, сочетание, окончание свои правила, так у них есть немая буква h, которая никогда, НИКОГДА! не читается.:facepalm:
Китайский. Я таки до него добралась. Очень сильно порадовалась. В тонах путаюсь. Ключи учу. И вообще, он меня воодушевляет.:dance2:
Японский. Пока он один меня радует.:inlove: В хирагане уже почти не путаюсь. Катакану усиленно запоминаю. Попрежнему раздражает отсутствие ключей к упражнениям.
Корейский. Вообщем....если бы не любовь с первого взгляда, наверное, я б просто сбежала... куда глаза глядят. Но "...любовь такая глупость большая...парапапам!"©

Пока ковырялась с иероглифами, вдруг обнаружила, что они совсем-совсем разные. В том смысле, что китайские и японские. Раньше мне виделось, что там палочки-закорючки, что здесь - разница невелика, а вон оно как оказалось. Нет, не скажу, что если мне подсунуть под нос иероглиф, я сразу скажу, чей он, это скорее как когда мы смотрим на тексты английский и французский. И там и там латиница, но сразу понимаешь, где какой.

К тому же, я все таки бросила взгляд в сторону каллиграфии, любовалась на дело рук чужих на ютубе и даже попробовала сама... чисто так "на поржать", по-другому даже и не скажешь.:smirk:
И все еще разбираюсь в вопросе развития слуха, даже пыталась делать какие-то упражнения, но тут такие плюшки - я, кажется, за всю жизнь не спела ни одной правильной ноты, с какого перепуга решила, что сейчас получится - непонятно:susp:

@темы: клуб, ин.языки и города, languages

Комментарии
03.12.2012 в 21:11

вроде бы иероглифы в японском и китайском не должны быть разные.
японцы же взяли их из китая, только произношение изменилось. даже в словаре японо-русском расписано для каждого иероглифа сначала значение на японском, а внизу в скобках указано звучание на китайском и корейском, хотя выглядит так же
03.12.2012 в 23:26

Люблю. Целую. Шлю привет из Дании. Твоя навек. Возможно, не вернусь.©
Да, я знаю)). Но все равно, это просто ощущение. Я потому и привела пример с текстами. Там тоже написание одинаковое, но впечатление разное.))
04.12.2012 в 21:11

наверно это из-за отсутствия катаканы и хираганы)) они как-то разряжают текст
05.12.2012 в 00:37

Люблю. Целую. Шлю привет из Дании. Твоя навек. Возможно, не вернусь.©
eru-ru, Очень может быть.:)
К тому же, впечатление со временем меняется. Я помню как месяц назад китайский меня напугал, а сейчас он мне так нравится. Визуально. А вот хирагану и катакану я все еще не воспринемаю всерьез. Мне все кажется, что это кто-то так пошутил - начиркал закорючки, а остальные на полном серьезе их учат.:laugh:
Понятно, что это все визуально-эмоциональное.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail